query_builder 3 juny 2004 12:04
event_note Nota de premsa
En l’estudi d’aquests termes han participat diversos experts en transcripció de l’àrab i del japonès, i s’han respectat els principis de transcripció establerts per l’Institut d’Estudis Catalans. També s’ha tingut en compte el tractament que donen a aquestes formes les altres llengües i les formes que ja han experimentat una certa difusió en català. En el cas del japonès s’ha optat, en general, pel manteniment de les denominacions més internacionals, que es corresponen amb la transcripció dels termes japonesos segons el sistema Hepburn: miso, sashimi, sukiyaki, sushi, yakitori, etc. Per als termes àrabs, en què els sistemes de transcripció són més complexos, s’ha optat, en general, per transcripcions simplificades o directament per adaptacions al català: baclaua, búrgul, falàfel, fatuix, harissa, hummus, mutàbal, tagín, xauarma, etc.
A banda dels termes de gastronomia àrab i japonesa, durant el darrer quadrimestre de l’any 2003 el Consell Supervisor també va fixar termes relatius als àmbits de l’art (ukiyoe o vanitas); dels esports, entre d’altres d’espeleologia (espeleobusseig o espeleosocors), de tir amb arc (aturafletxes) o de paracaigudisme (surf aeri); de gestió empresarial (disseny de llocs de treball o quadre de comandament); de medicina i homeopatia (detecció precoç, síndrome respiratòria aguda greu o nosode i sarcode, entre d’altres); d’ictiologia (marlí negre, marlí blau, peix carboner, etc.); i de recerca (serendipitat, entre d’altres).
Tots aquests termes han sortit publicats al DOGC núm. 4139, de 24 de maig de 2004. També són consultables al web del TERMCAT, a través de la Neoloteca (http://www.termcat.net/neoloteca). El TERMCAT és un organisme participat per la Generalitat, l’Institut d’Estudis Catalans i el Consorci per a la Normalització Lingüística.