Govern

El Govern crea el Registre de traductors i intèrprets judicials de Catalunya per garantir l'equitat en els processos judicials

query_builder   23 desembre 2014 15:17

event_note Nota de premsa

El Govern crea el Registre de traductors i intèrprets judicials de Catalunya per garantir l'equitat en els processos judicials

 
  • Es crearà una base de dades actualitzada amb els traductors i intèrprets que s’hagin inscrit al Registre que estarà a disposició dels òrgans judicials amb seu a Catalunya, dels investigadors fiscals i policials i dels advocats
 
El Govern ha aprovat el Decret llei que crea el Registre de traductors i intèrprets judicials, que vetllarà perquè els professionals tinguin un coneixement adequat de l’idioma i contribuirà a garantir l’equitat en els processos judicials i l’exercici del dret de defensa. L’objectiu és vetllar perquè els sospitosos o els acusats que no parlin o entenguin la llengua del procés es puguin beneficiar sense demora de la interpretació davant les autoritats policials i judicials, i davant també de la seva defensa.
 
Es desenvoluparà un sistema d’informació amb dades actualitzades dels traductors i intèrprets que s’hagin inscrit al registre, amb un coneixement adequat de l’idioma, que estarà a disposició dels òrgans judicials amb seu a Catalunya i que serà accessible a les autoritats de la investigació, tant policials com fiscals, i als advocats que intervinguin en qualsevol tràmit del procés.
 
S’hi podran inscriure les persones que estiguin en possessió d’alguna de les titulacions o habilitacions específiques per fer aquesta tasca (traductors jurats, llicenciats en traducció i interpretació o títol oficial d’idiomes de nivell avançat). També aquells que, sense tenir aquestes titulacions, acreditin el coneixement de l’idioma (títol oficial d’idiomes inferior a l’avançat; ensenyaments cursats en l’idioma de què es tracti, nacionalitats, certificats d’organismes oficials o acreditació d’experiència específica).
 
El Registre també inclou els llenguatges per a persones amb disfuncions auditives, de la parla i visuals, així com coneixements d’ordenament jurídic, tècniques d’interpretació, normes deontològiques o similars, que es podran establir com a requisit o informació addicional. Els traductors i intèrprets que vulguin inscriure’s al Registre hauran d’acreditar el coneixement de les llengües oficials de Catalunya.
 
El Departament de Justícia  promourà (en col·laboració amb el Consell General del Poder Judicial i el Ministeri de Justícia, si escau) la formació adreçada a jutges, fiscals, secretaris judicials i la resta de personal de l’Administració de justícia, sobre les particularitats de la comunicació amb l’ajuda d’intèrpret per garantir que sigui efectiva i eficaç, especialment en relació amb els processos penals.
 
undefined
undefined
undefined
undefined
undefined