event_note Nota de premsa

Més de 12 milions de paraules traduïdes l'any 2015 pel servei de traducció en línia a l'occità aranès i occità general

Llengua catalana
El Departament de Cultura, a través de la seva  Direcció General de Política Lingüística (DGPL), ofereix al web Llengua catalana el servei de traducció automàtica en línia entre l’occità i el català o el castellà, que, a més, distingeix entre l’occità general i la varietat aranesa.
 
El servei permet traduir en línia textos de fins a 2.500 caràcters i també pàgines web, a més ofereix l’opció d’inserir un botó de traducció en un web per enllaçar-hi directament, una funcionalitat molt útil tant per a les empreses i les entitats com per als ciutadans interessats. Aquest traductor és únic: facilita l’ús i la difusió de l’occità, i la modalitat aranesa, i contribueix a la redacció de textos i pàgines web en aquesta llengua.
 
Al llarg de l’any 2015, el traductor automàtic ha resolt un total de 221.288 sol·licituds de traducció i ha traduït 12.148.886 paraules. En el rànquing de 2015, de les 50 pàgines més visitades del web Llengua catalana de la DGPL, el traductor automàtic se situa en la tercera posició, amb 132.679 visites i 780.096 visualitzacions de pàgina.
 
A banda d’aquest traductor propi, la pàgina sobre recursos de traducció automàtica del web Llengua catalana, la Direcció General de Política Lingüística també ofereix els enllaços a altres serveis gratuïts de traducció automàtica en línia del català a altres llengües disponibles al mercat.
 
Aquest projecte s’emmarca en la política  de la Direcció General de Política Lingüística de promoció de l’ús de l’occità, aranès a l’Aran, amb iniciatives diverses per al foment del coneixement i l’aprenentatge de la llengua i cultura occitanes per a adults  o  la Mòstra de Cinèma Occitan.