●       Les sol·licituds es poden presentar fins al 31 d’octubre
●       Les línies promouen el català en el doblatge i la subtitulació d’estrenes en sala i l’explotació posterior
FOTO
El Departament de Cultura, a través de la Direcció General de Política Lingüística, impulsa la presència del català en el doblatge i la subtitulació de productes audiovisuals a través de dues línies de subvenció: una per a estrenes en sala adreçada a empreses distribuïdores i una altra per a l’explotació posterior en plataformes de vídeo a la carta, Blu-ray, DVD, etc. adreçada a empreses distribuïdores i a estudis de doblatge. Les sol·licituds es poden presentar fins al 31 d’octubre. Política Lingüística fomenta l’oferta de la subtitulació en català també per mitjà dels acords anuals amb Catalunya Film Festivals, els Cinemes Texas i Movistar +
 
110 pel·lícules doblades i 469 en VOSC el 2018
L’any 2018, Política Lingüística ha donat suport al doblatge en català de 110 llargmetratges i a la subtitulació de 469 llargmetratges i de 380 capítols de 43 temporades de sèries. Llargmetratges i sèries que s’han exhibit en català en sales d’estrena i reestrena i en l’explotació posterior en DVD i Blu-ray i plataformes de vídeo a la carta com Movistar+ o FilminCat. De les cinc pel·lícules més taquilleres a Catalunya el 2018, tres han estat estrenades doblades en català: Juràssic World, Els increïbles 2 i Hotel Transsilvània 3.
 
Les sales d’exhibició cinematogràfica han estrenat el 2018 un total de 41 pel·lícules doblades al català i 23 en versió original subtitulades en català de 20 distribuïdores, especialment adreçades al públic infantil, com Bèsties fantàstiques, Detectiu Conan, El cas Zero, Els increïbles 2, En Ralph destrueix Internet, Hotel Transsilvània 3: unes vacances monstruoses, Jurassic World: el regne caigut, La malvada guineu ferotge, Els crims de Grindelwald i la guanyadora de l’Òscar a la millor pel·lícula d’animació, Spider-Man. Un nou univers.
 
És prioritari per al foment del català al cinema entrar en les noves finestres de distribució en plataformes, Blu-ray i  DVD. El 2018 Política Lingüística ha impulsat el doblatge de 60 llargmetratges i la subtitulació de 65 pel·lícules de 17 distribuïdores, entre les quals destaquen Como nossos pais, Hannah, Les grands esprits, Maria by Callas, Marie-Francine, The Party i Thelma, entre d’altres. També ha impulsat la subtitulació en català de 56 capítols de 8 temporades de sèries, com Young and promising, Dames de guerra, Manon 20 years i Endeavour.
 
Difusió en xarxa
La base de dades en línia de cinema en català de la Direcció General de Política Lingüística, creada l’any 2015, conté ja més de 5.000 produccions audiovisuals subtitulades, doblades i en versió original en català: 4.833 llargmetratges i 201 temporades de sèries. Són produccions de 264 distribuïdores, 71 països i 93 llengües originals diferents.
 
La Direcció General de Política Lingüística fa conèixer l’oferta del cinema en català a través de la Cartellera, la Base de dades, el Facebook i el compte Twitter de Cinema en català.  
 
  
Informació per tramitar els ajuts a: