- El projecte ha esdevingut referència a l’hora de difondre les pel·lícules i sèries que tenen disponible el doblatge o els subtítols en català a les plataformes i de promocionar la llengua a la xarxa
- El creixement de Desdelsofà.cat ha estat paral·lel al salt endavant en l’impuls de l’audiovisual en català per part del Govern, que en els últims dos anys i mig ha multiplicat per tres la inversió en el sector.
- La consellera Natàlia Garriga ha participat en l'acte que s'ha celebrat a la llibreria Ona de Barcelona per tal de reconèixer la tasca de Desdelsofà.cat
El portal Desdelsofà.cat ha celebrat dos anys d’existència en un acte a la Llibreria Ona, que ha servit per posar en valor la tasca de promoció de l’audiovisual en català d’aquest projecte i ha comptat amb la presència de la consellera de Cultura, Natàlia Garriga. Des de la seva creació, a finals del 2021, Desdelsofà.cat treballa per a la difusió de les pel·lícules i sèries doblades en català a la xarxa, tant indexant les disponibles en cada una de les plataformes d’streaming i a les televisions amb servei a la carta com monitoritzant l’estat de la llengua en l’audiovisual per tal d’apropar-la als usuaris.
L’acte ha estat conduït per la periodista Mariola Dinarès i ha comptat amb la presència de la consellera de Cultura Natàlia Garriga, el creador de Desdelsofà.cat Àlex de la Guia, la vicepresidenta de Plataforma per la Llengua Mireia Plana i l’actor de doblatge i president de DUB, el Sindicat Professional d’Artistes de Doblatge de Barcelona, Roger Isasi.
La consellera Natàlia Garriga ha agraït la tasca del web per a la promoció de l'audiovisual en català i ha explicat els avenços que el Govern ha aconseguit en el camp de l'audiovisual en català, i que s'han succeït en paral·lel a l'arribada de Desdelsofà.cat. En l’actualitat, aquest portal té indexats quasi 7.000 títols audiovisuals de 40 plataformes diferents, que és possible consultar per saber on podem veure el doblatge o els subtítols en català de sèries i pel·lícules que els tinguin disponibles.
A banda d’aquest servei, el portal també n’ofereix d’altres, com ara un mapa interactiu per trobar les projeccions en català de la teva ciutat o comarca, llistes temàtiques i de recomanacions, els creadors de contingut que parlen de cinema en català o bandes sonores de les pel·lícules, sèries i curts disponibles en català a Apple Music, Spotify i YouTube. Des de març del 2022, el projecte també disposa d’una aplicació de mòbil per a Android.
El salt endavant de l’audiovisual en català
El suport a l’audiovisual en català ha estat una de les prioritats del Govern, que en els últims dos anys i mig ha multiplicat per tres la inversió en aquest sector, passant dels 9,9 milions d’euros el 2020 als 32,6 del 2023. Dins d’aquesta inversió, han rebut especial atenció els ajuts a la producció de pel·lícules i sèries en català que s’han multiplicat per sis, augmentat, dels 2,9 milions del 2019, als 18,3 del 2022.
Durant aquest mateix període, s’ha duplicat la quantitat d’àudios i subtítols en català disponibles a les plataformes. Actualment són 3.000 àudios i 4.000 subtítols que els usuaris poden seleccionar a serveis com Netflix, HBO Max, Prime Video o Filmin entre d’altres.
Gràcies al conveni entre el Govern i la CCMA firmat el juny passat, el Departament de Cultura ha rebut 300 doblatges provinents de TV3 aquest any, que s’aniran incorporant a les plataformes. Alguns d’aquests ja estan disponibles per als usuaris i inclouen sèries com ‘El príncep de Bel-Air’, ‘Diaris de vampirs’, ‘Fringe’ o ‘Avatar: La llegenda de la Korra’. Pròximament també estarà disponible a HBOMax el doblatge en català de la sèrie ‘Nip/Tuck’ com a novetat.
Les bones xifres de l’audiovisual en català també s’han a les sales de cinema, que tornen a les xifres d’espectadors prepandèmia i presenten les millors dades percentuals dels últims 10 anys. El 2022 i el 2023 el cinema en llengua catalana ha superat les xifres d’assistència del 2019, sobrepassant de llarg els 300.000 espectadors.
Per altra banda, de cara a principis de l’any que ve, HBO Max estrenarà els primers doblatges en català de produccions recents. Amb el suport del Departament de Cultura, la productora Warner està doblant 5 pel·lícules de gran impacte comercial: ‘Dune’, ‘Elvis’, ‘The Batman’, ‘Matrix Resurrections’ i ‘Wonder Woman 1984’, que tindran el doblatge disponible a principis d’any. Es tracta d’un criteri, el de doblar els films més importants i d’impacte sociolingüístic més rellevant, que s’aposta per mantenir com a línia d’acció de cara al futur.