La Institució de les Lletres Catalanes (ILC) acaba de concedir els seus ajuts a editorials catalanes per a la traducció d’obres literàries al català. Aquest 2005, la dotació econòmica ha augmentat de 60.000 a 82.697 euros (que se sumen als 31.365 euros concedits fa poc a traductors), i els ajuts han recaigut en 49 propostes de traducció de 15 editorials diferents.

Entre les obres que han obtingut l’ajut per a la traducció hi ha títols clàssics com Ilimillione de Marco Polo (de l’italià), Ecce Homo de Nietzsche (de l’alemany), Face au drapeau de Jules Verne (del francès), El príncep i altres escrits de Nicolau Maquiavel (de l’italià), la Ilíada d’Homer (del grec clàssic) o el Llibre III, Tàlia d’Heròdot (també del grec). Al costat d’aquests, també hi ha títols contemporanis com ara Dress your Family in Corduroy and Denim de David Sedaris (de l’anglès), Un home lent del premi Nobel J.M Coetzee (de l’anglès), Els nens de Sukhavati de Jostein Gaarder (del noruec), No em deixis mai de Kaazuo Ishiguro (de l’anglès), El retorn del professor de ball de Henning Mankell (suec), una Antologia de la poesia brasilera o l’anònim La vella Bheara i altres contes populars irlandesos.

Les 15 editorials beneficiàries dels ajuts en exercici són Angle Editorial, Columna Edicions, Ediciones de la Tempestad, Edicions Destino, Edicions 62, Edicions de 1984, Edicions la Campana, Editorial Alpha, Editorial Cruïlla, Empúries, March & Associats Detres, Pagès Editors, Quaderns Crema, RBA Libros (Edicions La Magrana) i Tusquets Editores.

Aquests ajuts, creats l’any 1993, complementen la línia d’ajudes que la Institució de les Lletres Catalanes atorga cada any a persones físiques i entitats sense finalitat de lucre (http://cultura.gencat.net/ilc/subvencions/index.htm), que aquest any 2005 ha tingut un pressupost total de 543.000 euros.