Del 02/10/ 2008 al 16/11/2008
DOSSIER DE PREMSA
Linguamón – Casa de les Llengües presenta el dimecres 1 d’octubre al Fòrum Provincial / Pretori Romà de Tarragona l’exposició itinerant La Mar de Llengües. Parlar a la Mediterrània.
Tarragona tanca la ruta per les quatre capitals catalanes de la mostra produïda per Linguamón - Casa de les Llengües amb motiu de l’Any Internacional de les Llengües (Nacions Unides) i de l’Any del Diàleg Intercultural (Unió Europea).
La Mar de Llengües, primera exposició itinerant de Linguamón – Casa de les Llengües, es podrà veure a Tarragona del 2 d’octubre al 16 de novembre.
L’exposició permet observar la Mediterrània des d’una òptica no gaire habitual: la de les seves llengües.
Les llengües constitueixen la clau de volta de les cultures. Ens vinculen al passat i ens projecten vers el futur. Un futur que volem compartit, més encara a la Mediterrània, una regió del món que alguns pretenen frontera de civilitzacions i que nosaltres reivindiquem com a espai d’intercanvi.
La mostra itinerant pretén:
Apropar els visitants a les societats i cultures de la Mediterrània des de la llengua.
Promoure el coneixement i la defensa de la diversitat lingüística general i mediterrània en particular.
Aportar una visió de la Mediterrània com a espai de contacte, intercanvi i enriquiment lingüístic i cultural.
Impulsar noves actituds positives, de reconeixement i respecte, envers totes les llengües i cultures.
Incentivar el diàleg entre cultures.
Fomentar l’interès per l’aprenentatge de llengües.
Els àmbits de l’exposició
Àmbit 1: llengües, pobles i terres
Introdueix el marc geogràficmediterrani, i presenta en un mapa les àrees lingüístiques de les llengües que s'hi parlen des de fa segles.
Àmbit 2: llengües a tot arreu
Es presenten mostres d'aquestes llengües en els diferents àmbits d'ús, des de l'escola al món del treball i l'oci. El visitant podrà escoltar o veure exemples de diferents llengües tal com són usades en aquests diferents àmbits. Una biblioteca fictícia presenta la dimensió escrita i literària de les llengües, així com la diversitat d'alfabets.
Àmbit 3: parlants
Espectacle audiovisual on intervenen sis personatges. Tots ells de diferents pobles de la Mediterrània. Els sis protagonistes es dirigeixen al visitant per implicar-lo i transmetre els valors de la diversitat lingüística i el respecte cap els diferents pobles mediterranis.
2. Linguamón - Casa de les Llengües
QUI? | El Govern de Catalunya impulsa un consorci, Linguamón-Casa de les Llengües, per difondre els valors del multilingüisme al món. | |
QUÈ? | Les 6.000 llengües del món com a: - vehicle de comunicació, de civilització i de diàleg, - font de desenvolupament personal, creativitat humana i patrimoni de la humanitat, - dret de les persones i de les comunitats lingüístiques. | |
COM? | Linguamón ofereix a la ciutadania (comunitats lingüístiques, empreses, universitats, institucions públiques, entitats cíviques) recursos per a la gestió del multilingüisme: - serveis on-line - banc de bones pràctiques - centre d’estudis > Càtedra de Multilingüisme Linguamón-UOC - La Casa de les Llengües > Encontre, intercanvi, exposicions, activitats culturals, centre de difusió, banc de coneixement | |
QUAN? | 2005: 2008: 2010: | Neix a Catalunya Linguamón-Casa de les Llengües Any Internacional de les Llengües, proclamat per les Nacions Unides. Data prevista d’inauguració de La Casa de les Llengües a Can Ricart |
ON? | CATALUNYA: País multilingüe, acull 8 milions de visitants estrangers i 160.000 immigrants nous cada any. BARCELONA, 22@: A Can Ricart, símbol de la tradició industrial i, ara, al bell mig del districte tecnològic, de la innovació i la creativitat. | |
PERQUÈ? | El multilingüisme és una OPORTUNITAT per al: DIÀLEG Vivim en la societat de la informació, però la comunicació no serà plena sense la comprensió mútua. Si entenc la llengua del meu interlocutor coneixeré la seva cultura, la seva forma de pensar, la seva visió del món. LA COMPETITIVITAT I EL DESENVOLUPAMENT Un estudi recent, encarregat per la Comissió Europea al National Center for Languages britànic, demostra els efectes negatius de la manca de competències lingüístiques en l'economia europea: - un 11 % de les petites i mitjanes empreses europees no poden explotar les oportunitats comercials a l'exterior per les dificultats que tenen els seus directius i treballadors per comunicar-se; - les pèrdues anuals per empresa s’han situat en una mitjana de 325.000 €. - les pimes, gairebé un milió, garanteixen la meitat dels llocs de treball d’una comunitat que té actualment 500 milions d’habitants. LA SOSTENIBILITAT Les llengües viuen quan es parlen: Segons la Unesco, el 96% de les llengües les parla el 4% de la població mundial; 12 llengües acumulen el 90% del contingut d’Internet; només 300 tenen més d’1 milió de parlants; només unes 600 tenen un codi escrit, i només un 10% de les llengües tenen una de les dues condicions considerades com a mínimes perquè una llengua pugui sobreviure: tenir un estat o suport oficial i/o 100.000 parlants. Apostem per l’ecolingüisme: La preservació de les llengües del món és tan important com la protecció de la biodiversitat. Les llengües són també el mitjà de preservació del Patrimoni Intangible o immaterial de la Humanitat (tradicions culturals de transmissió oral). LA CREATIVITAT Les indústries del sector cultural i creatiu van generar a la Unió Europea el 2003: (inclou els sectors: arts visuals, escèniques, patrimoni, cinema i vídeo, televisió i ràdio, video-jocs, música, diaris, revistes, llibres, disseny, arquitectura i publicitat, així com les empreses que generen continguts per a tots els suports digitals) - ingressos per 654.000 milions d’euros (davant dels 271.000 de la indústria automobilística i 541.000 de la indústria de les TIC) - una contribució del 2.6% al PIB dels quinze (davant del 2.1% del sector immobiliari, l’1,9% del sector alimentari, begudes i tabac, o el 0,5% del tèxtil). - el 3,1% de la població activa dels 25, es a dir 8,5 milions de llocs de treball. LA PAU Com a factor de diàleg i comprensió mútua entre cultures, així com de desenvolupament, creixement econòmic i competitivitat, el multilingüisme és una eina indispensable per a l’assoliment de la pau. | |
ARA i AQUÍ | El Català és conegut al món com un model de diversitat, referent per a milers de llengües que volen sobreviure. És per això que volem fer de Catalunya un centre mundial de referència en la difusió, la protecció i l’impuls de la diversitat lingüística i de models equitatius per gestionar-la. La causa de la diversitat lingüística és la causa de la llengua catalana. | |
3. Campanya
4. Imatges i recull de premsa
5. Informació pràctica i contacte
Exposició “La Mar de llengües. Parlar a la Mediterrània”
DEL 2 D’OCTUBRE AL 16 DE NOVEMBRE
FÒRUM PROVINCIAL / PRETORI ROMÀ TARRAGONA
Horari de l’exposició:
De dimarts a dissabte de 9h a 19h
Diumenges i festius de 10h a 15h / Dilluns tancat
L’exposició és gratuïta
Visites guiades:
L’exposició compta mb un programa de visites guiades gratuïtes i material didàctic per als centres educatius.
Horari de visites guiades:
De dimarts a divendres de 10h a 13h (prèvia reserva)
Caps de setmana i festius de 12h a 14h
Telèfon de reserves: 932 114 973
Horari d’atenció:
Dilluns a dijous de 9h a 14h i de 15h a 17:30h / Divendres de 9h a 14h
Trobareu el material didàctic al web de la Casa de les Llengües:
Delegació del Govern a Tarragona Cap de premsa Ivet Batet Tel: 977 23 43 54 (ext 127) / 675 78 37 18 Fax: 977 21 13 91 ivetbatet@gencat.cat | Oficina de premsa Linguamón Eric Hauck 639.121.766 |
Enllaços relacionats:
Fòrum Provincial / Pretori Romà - Tarragona
Linguamón – Casa de les Llengües:
Any Internacional de les Llengües:
Any Europeu del Diàleg Intercultural:



